Le mot vietnamien "đồng bạch" se traduit en français par "argentan". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.
"Đồng bạch" désigne un type de métal, plus précisément, un alliage qui ressemble à de l'argent. Il est souvent utilisé dans la fabrication d'objets décoratifs, de bijoux et d'ustensiles.
"Đồng bạch" est souvent utilisé pour décrire des objets qui ont un aspect argenté ou qui sont faits de cet alliage. Par exemple, vous pourriez dire : - "Chiếc vòng này được làm bằng đồng bạch." (Ce bracelet est fait en argentan.)
Dans un contexte plus avancé, "đồng bạch" peut être utilisé dans des discussions sur la valeur des matériaux ou dans des comparaisons avec d'autres métaux. Par exemple : - "Đồng bạch thường được ưa chuộng hơn đồng vì vẻ đẹp và độ bền." (L'argentan est souvent préféré au cuivre en raison de sa beauté et de sa durabilité.)
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "đồng bạch", mais vous pouvez rencontrer des termes comme : - "đồng" (cuivre) : qui est un autre métal. - "bạc" : qui signifie "argent" au sens propre.
En dehors de son utilisation pour désigner un métal, "đồng bạch" est principalement utilisé dans le contexte des matériaux. Il n'a pas d'autres significations courantes dans la langue vietnamienne.
Bien qu'il soit spécifique, on peut parfois rencontrer des synonymes comme : - "kim loại" (métal) : un terme plus général qui pourrait inclure le "đồng bạch".